Scenario:写小说每章节不少于 3000 字,主题要求
一、核心设定拆解
冷门职业设定
迁坟师职业具有神秘性(受众认知盲区)
自带禁忌属性(与死亡直接接触)
职业工具可视化(洛阳铲、红绳、骨坛等)
双线悬念架构
明线:客户迁坟案例(财、官、绝三种类型)
暗线:主角身世之谜(与白骨打交道的宿命)
二、恐怖元素构建技法
五感恐怖渲染
触觉:腐殖土粘腻感/白骨冰凉感
嗅觉:墓穴霉味混合尸蜡气息
听觉:棺木开裂声/夜鸦啼叫
民俗禁忌系统
三不迁:雷雨不迁、午时不迁、无主不迁
镇物体系:朱砂铜钱镇煞、鸡血画界
因果报应:改墓向破水局引发的连锁反应
三、章节节奏设计
单元剧结构
单案例3章制:接案(铺垫)- 探墓(升级)- 解煞(高潮)
案例难度递增:从改财运到镇凶煞
钩子埋设技巧
每章结尾预留反常细节(如迁官运客户印堂发黑)
周期性回归主线(每完成3个案例揭露身世线索)
四、职业知识融合
专业流程展示
分金定穴 → 敬告亡魂 → 拾骨重殓 → 立碑安位
工具符号化运用
墨斗弹线:划分阴阳界限
桃木楔:封堵地脉阴气
阴阳罗盘:逆转风水格局
可借鉴其"职业现实感+超自然恐惧"的融合手法,通过具体职业细节增强叙事可信度,再叠加灵异元素制造阅读颤栗感。注意保持知识输出的节奏感,避免专业术语堆砌影响叙事流畅度。
Create my version of this story
写小说每章节不少于 3000 字,主题要求
一、核心设定拆解
冷门职业设定
迁坟师职业具有神秘性(受众认知盲区)
自带禁忌属性(与死亡直接接触)
职业工具可视化(洛阳铲、红绳、骨坛等)
双线悬念架构
明线:客户迁坟案例(财、官、绝三种类型)
暗线:主角身世之谜(与白骨打交道的宿命)
二、恐怖元素构建技法
五感恐怖渲染
触觉:腐殖土粘腻感/白骨冰凉感
嗅觉:墓穴霉味混合尸蜡气息
听觉:棺木开裂声/夜鸦啼叫
民俗禁忌系统
三不迁:雷雨不迁、午时不迁、无主不迁
镇物体系:朱砂铜钱镇煞、鸡血画界
因果报应:改墓向破水局引发的连锁反应
三、章节节奏设计
单元剧结构
单案例3章制:接案(铺垫)- 探墓(升级)- 解煞(高潮)
案例难度递增:从改财运到镇凶煞
钩子埋设技巧
每章结尾预留反常细节(如迁官运客户印堂发黑)
周期性回归主线(每完成3个案例揭露身世线索)
四、职业知识融合
专业流程展示
分金定穴 → 敬告亡魂 → 拾骨重殓 → 立碑安位
工具符号化运用
墨斗弹线:划分阴阳界限
桃木楔:封堵地脉阴气
阴阳罗盘:逆转风水格局
可借鉴其"职业现实感+超自然恐惧"的融合手法,通过具体职业细节增强叙事可信度,再叠加灵异元素制造阅读颤栗感。注意保持知识输出的节奏感,避免专业术语堆砌影响叙事流畅度。
Zhang Jun
determined, and skeptical. He is tasked with relocating graves, often encountering strange phenomena. Despite initial disbelief, he grapples with the reality of these events. His encounters involve a mysterious client seeking unusual burials, which leads to dangerous confrontations with spirits. His journey reveals his gradual acceptance of the supernatural and his quest for answers about his past.
Mysterious Client
and enigmatic. His requests involve complex rituals and specific tools, hinting at supernatural intentions. He claims altered fortunes due to a change in family history and seeks to reverse this fate. His true identity and motivations remain hidden behind a mask of politeness and strategic planning, leaving Zhang Jun intrigued and wary.
Wu Peng
and supportive. He provides comic relief and practical insights into their unconventional profession. Wu Peng shares an enduring friendship with Zhang Jun, often offering assistance during challenging cases. His lighthearted demeanor helps balance the tension in their line of work. Though not directly involved in supernatural events, his camaraderie is crucial for Zhang Jun's handling of bizarre occurrences.
When I first started doing this job, I didn’t realize that there were so many taboos.
Grave moving is an uncommon profession, and ordinary people don’t understand much about it.
Even grave movers themselves have their own blind spots.
For example, I never thought that there would be so many cases involving strange spirits.
At the beginning, I didn’t even believe them.
I thought they were just hallucinations or exaggerations by my friends.
However, as I gradually encountered more and more bizarre cases, I began to realize that there were indeed some supernatural things in this world.
And they were closely related to my work.
I am a grave mover in Luoyang.
If you don’t know what a grave mover is, then let me tell you, this is a very ancient profession.
In China, there are many graves dating back to the Ming and Qing dynasties.
Over time, the graves become dilapidated and the land becomes barren.
The descendants of the deceased may not be able to find the graves anymore, or they may not be able to afford the upkeep of the graves.
So they need people like me to take care of their ancestors’ graves.
My job is to find the graves, clean them up, and sometimes relocate them.
It’s a very simple job, but it requires a lot of skill and knowledge.
For example, when divining for graves, one must be able to read the landforms and topography of the area.
This is called "reading the dragon’s veins."
One must also be able to communicate with the spirits of the deceased.
This is called "respectfully addressing the deceased."
I kneel in the damp soil, carefully scraping centuries of mud from the stone surface with my bronze tool.
The evening sun casts long shadows across the graveyard, and Wu Peng stands nearby, holding the red cord that marks our dig site.
My fingers trace the eroded characters, feeling each groove and bump.
Something feels wrong about this grave.
The soil is too cold, the air too still.
I clear more dirt, and the inscription gradually emerges, but the characters are oddly carved, almost like they’re written backward.
Wu Peng leans in closer, frowning.
I pause my scraping, the bronze tool trembling slightly in my grip.
The backward inscription seems to shift and writhe in the fading light, making my eyes strain.
Wu Peng steps closer, his boots crunching dead leaves.
He lowers the red marking cord and pulls out his pocket watch.
"It’s almost dusk," he says, his voice low and serious.
Dusk is when the yin energy is strongest, and we need to be careful not to disturb the spirits.
The air grows colder, and I can see my breath fogging in front of me.
My fingers grow numb against the cold metal of the tool, but the soil beneath feels oddly warm.
A rancid smell rises from the disturbed earth, like rotting meat mixed with incense.
I grip the bronze tool tighter and continue scraping at the grave, even as Wu Peng grabs my shoulder.
"Stop," he says, his voice urgent.
"We need to leave. Now."
But I can’t stop.
The backward inscription seems to pulse with an inner light now, and I feel an inexplicable urge to see what lies beneath.
My hands tremble, but I keep digging, the tool scraping against the stone.
Wu Peng backs away, muttering something about breaking the cardinal rule of night excavation.
I barely hear him over the sound of metal on stone.
The putrid smell grows stronger with each scoop of earth I remove.
The air thickens, making it hard to breathe.
My heart races, my palms sweating against the tool.
Then, with a final scrape, the stone lid shifts, revealing a darkness that breathes.
Stumbling back from the moving darkness, I grip my bronze tool like a weapon.
The stench of decay is overwhelming now, and I can feel it crawling up my throat.
Wisps of black mist curl up from the exposed grave, like tendrils of some dark creature.
Wu Peng’s voice cuts through my panic, steady and calm.
He’s chanting something in an ancient dialect I’ve never heard him use before.
The words have a strange resonance that makes the air vibrate.
The black mist wavers, then starts retreating back into the tomb.
My racing heartbeat slows as Wu Peng continues the rhythmic chant.
The inscription’s glow dims, and the suffocating heat beneath my feet gradually dissipates.
Wu Peng finishes his chant and looks at me with an intensity I've never seen before.
"This is no ordinary grave," he says, his voice barely above a whisper.
"We've uncovered something that was meant to stay buried."