История MidReal

Книга Шепотов

Сценарий:Я мужчина купил книгу книгу с волшебным отверстием
Создать мою версию этой истории
Я мужчина купил книгу книгу с волшебным отверстием

James Carter

book owner,friends with Sarah and rivals with Thomas,tall with curly brown hair,curious and skeptical

chat_icon

Sarah Jennings

local librarian and James's confidante,friends with James and wary of Thomas,short with glasses and straight black hair,intelligent and cautious

chat_icon

Thomas Greene

antique dealer who sold the book to James,rivals with James and unknown relationship with Sarah,lean build with sharp features and greying hair,cunning and secretive

chat_icon
Я бродил по маленькому городку на другой стороне города, выделив несколько часов из работы, чтобы заняться покупками.
Я также хотел заглянуть в несколько местных книжных магазинов.
Я только что переехал в новый дом, и, знаете, без хотя бы пары десятков книг на полках это не было домом.
Я не очень хорошо знал эту часть города, но уже какое-то время колесил по улицам, и ни одна из них не казалась мне знакомой.
Я уже начал думать, что заблудился, когда заметил маленький магазинчик, уютно устроившийся между двумя большими зданиями.
Над дверью висела вывеска с надписью «Антикварные книги», что сразу привлекло мое внимание.
Я толкнул дверь и вошел внутрь.
Магазин был слабо освещен, узкие проходы тянулись между высокими полками с книгами.
Ни один том не казался организованным так, как я мог бы это распознать.
У маленького столика у входа в магазин стоял одинокий стул.
Стеклянный витринный шкаф у входа содержал то, что походило на редкие манускрипты или первые издания.
Книга Шепотов
Я подошел к витрине, сердце забилось быстрее от волнения.
Тусклый свет отражался от стекла, отбрасывая зловещие тени на древние страницы внутри.
Я наклонился ближе, внимательно изучая названия.
Некоторые из них я узнал, но большинство были мне совершенно незнакомы.
Я собирался двигаться дальше, когда один из них привлек мое внимание.
Он был переплетен в том, что казалось изношенной кожей, и на обложке был тиснен символ, который я не узнал.
Я потянулся к нему, ощущая внезапный прилив любопытства, когда голос раздался прямо за моей спиной.
"Заинтересован в этом?"
Книга Шепотов
Я вздрогнул и резко обернулся, испугавшись внезапного появления другого человека в магазине.
Там стоял высокий мужчина, его глаза пристально смотрели в мои.
У него были темные волосы и пронзительные голубые глаза, которые, казалось, искрились от веселья.
Он был одет в темные брюки и рубашку на пуговицах, и казалось, что он только что вышел из какого-то офиса.
Я глубоко вздохнул и попытался успокоиться.
«Да,» наконец произнес я, снова обращаясь к витрине и стараясь выглядеть непринужденно.
«Я никогда не видел ничего подобного.»
«Немногие видели,» — сказал он, подходя ко мне ближе.
Книга Шепотов
Он протянул руку и коснулся стеклянного витрины, его глаза были прикованы к книге.
На мгновение он просто стоял там, уставившись на неё, затем повернулся ко мне.
«Говорят, что она хранит секреты прошлого,» — наконец произнес он.
Я приподнял бровь, заинтригованный, несмотря на себя.
"Какие секреты?"
Я спросил.
Он пожал плечами.
«Не знаю,» — ответил он.
Книга Шепотов
"Я никогда его не открывал."
Я нахмурился, чувствуя легкое разочарование.
Если он не знал, что внутри, то в чем смысл его иметь?
Он, казалось, уловил мои мысли и слегка улыбнулся.
"Дело не в том, что внутри," — сказал он.
"Дело в самой книге."
Я покачал головой, не понимая, и отвернулся от витрины, блуждая по одному из узких проходов между полками.
Мужчина следовал за мной, его взгляд был прикован к моим глазам, пока я искала на полках что-то, что могло бы привлечь мое внимание.
Наконец, я остановился перед полкой в глубине магазина и начал просматривать названия книг.
Мужчина стоял передо мной, пристально наблюдая, как я ищу что-то, что могло бы привлечь мое внимание.
Я начал чувствовать себя немного неловко под его взглядом, когда вдруг он протянул руку и положил ее мне на плечо.
"Есть причина, по которой ты нашел это место," — сказал он, его голос был низким и серьезным.
Я подняла на него взгляд, сбитая с толку. "Что ты имеешь в виду?"
"Ты был выбран," — ответил он, не отрывая взгляда от моих глаз.
Книга Шепотов
Я нахмурился, чувствуя легкое беспокойство сейчас.
"О чем ты говоришь?"
Он улыбнулся и полез в карман, вытаскивая книгу из футляра.
"Это," — сказал он, протягивая мне книгу.
Я уставился на нее, ощущая внезапный прилив волнения, смешанного со страхом.
"Что ты имеешь в виду?"
Я спросил снова.
"Это твое," — сказал он.
Книга Шепотов
"Теперь иди."
Я уставился на него, не зная, что сказать или сделать, и наконец, взял книгу и повернулся, чтобы уйти.
Когда я вышел на улицу, я остановился и оглянулся на магазин.
Мужчина стоял в дверном проеме, наблюдая за мной.
Я почувствовал, как по спине пробежал холодок, и отвернулся, быстро направляясь по улице.
Я не знал, как воспринимать слова этого мужчины, но понимал, что мне нужно выбраться оттуда.
Я мельком взглянул на книгу в своей руке, ощущая её тяжесть.
Она была переплетена в темную кожу, и на обложке не было ни названия, которое я мог бы разглядеть.
Символ из витрины был вытравлен на передней стороне золотом.
Это выглядело как нечто вроде креста с двумя изогнутыми рогами по бокам и маленьким кругом сверху.
Спеша по улице, я почувствовал, как ветер усилился, шурша страницами книги в моей руке.
Я на мгновение остановился, ощущая необъяснимое желание открыть её прямо здесь, на тротуаре.
Только я собрался приподнять обложку, как над мной нависла тень, и голос шепотом произнес: "Не позволяй ему тебя увидеть."
Книга Шепотов
Я резко развернулся, крепко сжимая книгу в руке, и огляделся вокруг.
Улица была пуста, лишь изредка вдали прогуливались несколько человек.
Я взглянул на здания, задаваясь вопросом, не наблюдает ли кто-то за мной из окна, но ничего не увидел.
Я нахмурился, чувствуя легкое беспокойство.
Что имела в виду эта голос?
А кто это был?
Я снова взглянул на книгу, ощущая внезапное желание выбраться оттуда.
Я засунул книгу под мышку и быстро зашагал по улице, время от времени бросая быстрые взгляды через плечо.
Книга Шепотов
Пока я шел, я пытался понять, что же произошло там, позади.
Кто был тот человек?
И почему он дал мне эту книгу?
У меня не было никаких ответов, и мой разум был заполнен вопросами, пока я торопился по улицам к дому Сары.
Тенистая фигура из магазина, казалось, следовала за мной в моих мыслях, его пронзительные голубые глаза наблюдали за мной, пока я шел.
Я пытался выкинуть его из головы, но не мог избавиться от ощущения, что он все еще здесь, наблюдая за мной.
Повернув за угол, я увидел Сару, ожидающую у своих ворот.
Она подняла голову, увидела меня и слегка нахмурилась, выражая беспокойство.
— Что случилось? — спросила она, когда я подошел к ней, крепко сжимая загадочную книгу.
Книга Шепотов
Я глубоко вздохнул, пытаясь успокоить колотящееся сердце.
"У меня только что была самая странная встреча," - сказал я.
"В магазине был один парень. Он дал мне эту книгу."
Глаза Сары слегка расширились, когда она уставилась на книгу в моей руке.
"Что это?"
Я пожал плечами.
"Не знаю. Она была заперта в витрине. На передней стороне был символ, и он сказал, что она хранит тайны прошлого."
Сара нахмурилась, её глаза слегка сузились, когда она уставилась на меня.
Книга Шепотов
"Это звучит странно," — сказала она.
"Он сказал что-то еще?"
Я замешкался, не зная, как объяснить, что произошло дальше.
"Он сказал что-то о том, что я избран," — наконец произнес я.
"И тогда появился этот другой парень. Он сказал мне, чтобы я не позволял ему меня увидеть."
Сарделька на лбу Сары углубилась, когда она уставилась на меня.
"Что ты имеешь в виду?"
Я снова пожал плечами, чувствуя, как меня охватывает легкое раздражение.
"Не знаю. Просто знаю, что это было очень странно."
Сара медленно кивнула, её глаза были прикованы к моим.
"Давай зайдем внутрь и посмотрим на это," наконец сказала она.
"Но нам стоит быть осторожными. Если кто-то запер это в витрине, значит, на то есть причина."
Книга Шепотов