История MidReal

Книга Шепотов

Сценарий:Я мужчина купил книгу книгу с волшебным отверстием
Создать мою версию этой истории
Я мужчина купил книгу книгу с волшебным отверстием

James Carter

book owner, friends with Sarah and rivals with Thomas, tall with curly brown hair, curious and skeptical

chat_icon

Sarah Jennings

local librarian and James's confidante, friends with James and wary of Thomas, short with glasses and straight black hair, intelligent and cautious

chat_icon

Thomas Greene

antique dealer who sold the book to James, rivals with James and unknown relationship with Sarah, lean build with sharp features and greying hair, cunning and secretive

chat_icon
Я бродил по маленькому городку на другой стороне города, выделив несколько часов из работы, чтобы заняться покупками.
Я также хотел заглянуть в несколько местных книжных магазинов.
Я только что переехал в новый дом, и, знаете, без хотя бы пары десятков книг на полках это не было домом.
Я не очень хорошо знал эту часть города, но уже какое-то время колесил по улицам, и ни одна из них не казалась мне знакомой.
Я уже начал думать, что заблудился, когда заметил маленький магазинчик, уютно устроившийся между двумя большими зданиями.
Над дверью висела вывеска с надписью «Антикварные книги», что сразу привлекло мое внимание.
Я толкнул дверь и вошел внутрь.
Магазин был слабо освещен, узкие проходы тянулись между высокими полками с книгами.
Ни один том не казался организованным так, как я мог бы это распознать.
У маленького столика у входа в магазин стоял одинокий стул.
Стеклянный витринный шкаф у входа содержал то, что походило на редкие манускрипты или первые издания.
Книга Шепотов
Я подошел к витрине, сердце забилось быстрее от волнения.
Тусклый свет отражался от стекла, отбрасывая зловещие тени на древние страницы внутри.
Я наклонился ближе, внимательно изучая названия.
Некоторые из них я узнал, но большинство были мне совершенно незнакомы.
Я собирался двигаться дальше, когда один из них привлек мое внимание.
Он был переплетен в том, что казалось изношенной кожей, и на обложке был тиснен символ, который я не узнал.
Я потянулся к нему, ощущая внезапный прилив любопытства, когда голос раздался прямо за моей спиной.
"Заинтересован в этом?"
Книга Шепотов
Я вздрогнул и резко обернулся, испугавшись внезапного появления другого человека в магазине.
Там стоял высокий мужчина, его глаза пристально смотрели в мои.
У него были темные волосы и пронзительные голубые глаза, которые, казалось, искрились от веселья.
Он был одет в темные брюки и рубашку на пуговицах, и казалось, что он только что вышел из какого-то офиса.
Я глубоко вздохнул и попытался успокоиться.
«Да,» наконец произнес я, снова обращаясь к витрине и стараясь выглядеть непринужденно.
«Я никогда не видел ничего подобного.»
«Немногие видели,» — сказал он, подходя ко мне ближе.
Книга Шепотов
Он протянул руку и коснулся стеклянного витрины, его глаза были прикованы к книге.
На мгновение он просто стоял там, уставившись на неё, затем повернулся ко мне.
«Говорят, что она хранит секреты прошлого,» — наконец произнес он.
Я приподнял бровь, заинтригованный, несмотря на себя.
"Какие секреты?"
Я спросил.
Он пожал плечами.
«Не знаю,» — ответил он.
Книга Шепотов
"Я никогда его не открывал."
Я нахмурился, чувствуя легкое разочарование.
Если он не знал, что внутри, то в чем смысл его иметь?
Он, казалось, уловил мои мысли и слегка улыбнулся.
"Дело не в том, что внутри," — сказал он.
"Дело в самой книге."
Я покачал головой, не понимая, и отвернулся от витрины, блуждая по одному из узких проходов между полками.
Мужчина следовал за мной, его взгляд был прикован к моим глазам, пока я искала на полках что-то, что могло бы привлечь мое внимание.
Наконец, я остановился перед полкой в глубине магазина и начал просматривать названия книг.
Мужчина стоял передо мной, пристально наблюдая, как я ищу что-то, что могло бы привлечь мое внимание.
Я начал чувствовать себя немного неловко под его взглядом, когда вдруг он протянул руку и положил ее мне на плечо.
"Есть причина, по которой ты нашел это место," — сказал он, его голос был низким и серьезным.
Я подняла на него взгляд, сбитая с толку. "Что ты имеешь в виду?"
"Ты был выбран," — ответил он, не отрывая взгляда от моих глаз.
Книга Шепотов
Я нахмурился, чувствуя легкое беспокойство сейчас.
"О чем ты говоришь?"
Он улыбнулся и полез в карман, вытаскивая книгу из футляра.
"Это," — сказал он, протягивая мне книгу.
Я уставился на нее, ощущая внезапный прилив волнения, смешанного со страхом.
"Что ты имеешь в виду?"
Я спросил снова.
"Это твое," — сказал он.
Книга Шепотов
"Теперь иди."
Я уставился на него, не зная, что сказать или сделать, и наконец, взял книгу и повернулся, чтобы уйти.
Когда я вышел на улицу, я остановился и оглянулся на магазин.
Мужчина стоял в дверном проеме, наблюдая за мной.
Я почувствовал, как по спине пробежал холодок, и отвернулся, быстро направляясь по улице.
Я не знал, как воспринимать слова этого мужчины, но понимал, что мне нужно выбраться оттуда.
Я мельком взглянул на книгу в своей руке, ощущая её тяжесть.
Она была переплетена в темную кожу, и на обложке не было ни названия, которое я мог бы разглядеть.
Символ из витрины был вытравлен на передней стороне золотом.
Это выглядело как нечто вроде креста с двумя изогнутыми рогами по бокам и маленьким кругом сверху.
Спеша по улице, я почувствовал, как ветер усилился, шурша страницами книги в моей руке.
Я на мгновение остановился, ощущая необъяснимое желание открыть её прямо здесь, на тротуаре.
Только я собрался приподнять обложку, как над мной нависла тень, и голос шепотом произнес: "Не позволяй ему тебя увидеть."
Книга Шепотов
Я резко развернулся, крепко сжимая книгу в руке, и огляделся вокруг.
Улица была пуста, лишь изредка вдали прогуливались несколько человек.
Я взглянул на здания, задаваясь вопросом, не наблюдает ли кто-то за мной из окна, но ничего не увидел.
Я нахмурился, чувствуя легкое беспокойство.
Что имела в виду эта голос?
А кто это был?
Я снова взглянул на книгу, ощущая внезапное желание выбраться оттуда.
Я засунул книгу под мышку и быстро зашагал по улице, время от времени бросая быстрые взгляды через плечо.
Книга Шепотов
Пока я шел, я пытался понять, что же произошло там, позади.
Кто был тот человек?
И почему он дал мне эту книгу?
У меня не было никаких ответов, и мой разум был заполнен вопросами, пока я торопился по улицам к дому Сары.
Тенистая фигура из магазина, казалось, следовала за мной в моих мыслях, его пронзительные голубые глаза наблюдали за мной, пока я шел.
Я пытался выкинуть его из головы, но не мог избавиться от ощущения, что он все еще здесь, наблюдая за мной.
Повернув за угол, я увидел Сару, ожидающую у своих ворот.
Она подняла голову, увидела меня и слегка нахмурилась, выражая беспокойство.
— Что случилось? — спросила она, когда я подошел к ней, крепко сжимая загадочную книгу.
Книга Шепотов
Я глубоко вздохнул, пытаясь успокоить колотящееся сердце.
"У меня только что была самая странная встреча," - сказал я.
"В магазине был один парень. Он дал мне эту книгу."
Глаза Сары слегка расширились, когда она уставилась на книгу в моей руке.
"Что это?"
Я пожал плечами.
"Не знаю. Она была заперта в витрине. На передней стороне был символ, и он сказал, что она хранит тайны прошлого."
Сара нахмурилась, её глаза слегка сузились, когда она уставилась на меня.
Книга Шепотов
"Это звучит странно," — сказала она.
"Он сказал что-то еще?"
Я замешкался, не зная, как объяснить, что произошло дальше.
"Он сказал что-то о том, что я избран," — наконец произнес я.
"И тогда появился этот другой парень. Он сказал мне, чтобы я не позволял ему меня увидеть."
Сарделька на лбу Сары углубилась, когда она уставилась на меня.
"Что ты имеешь в виду?"
Я снова пожал плечами, чувствуя, как меня охватывает легкое раздражение.
"Не знаю. Просто знаю, что это было очень странно."
Сара медленно кивнула, её глаза были прикованы к моим.
"Давай зайдем внутрь и посмотрим на это," наконец сказала она.
"Но нам стоит быть осторожными. Если кто-то запер это в витрине, значит, на то есть причина."
Книга Шепотов